有了这三本书,感觉咱的英语能力还能再飞升一下 – Mark Forsyth的语言学/词源学著作

Mark Forsyth
Mark Forsyth

学了这么多年英语,目前的感悟是,学语言到一定程度后,要学语言学。

马克福赛斯(Mark Forsyth)是一位对英语的词源有特别的兴趣和研究的英国作家,写作风格生动有趣,已经出版了好几本通俗易懂的语言学畅销书。 我正在阅读的就是以下这三本每个书名里都有我不认识单词的:
1.The Etymologicon: A Circular Stroll through the Hidden Connections of the English Language
我的蹩脚直译为《词源学:一次关于英语隐藏联系的循环漫步》

2.The Elements of Eloquence: How to Turn the Perfect English Phrase
我的字面翻译为《修辞的要素:如何使用完美的英语短语》

3.The Horologicon: A Day’s Jaunt Through the Lost Words of the English Language
我露拙的文字翻译为《时钟: 穿越英语失落词汇的单日旅行》

这三本书中的其中两本,已经被翻译成了中文,The Etymologicon的中译名叫《读完本书你可能会成为一个话痨》(有读过几页中译本,觉得翻译的挺好),以及The Horologicon为《读完本书你可能会变得更加话痨》(我没读过中译本)

The Etymologicon这本书, 介绍了英语中许多单词的起源和演变,以及与他们相关联的各种词语。我有读到一个特别好玩的section, 从第45页起,叫做全世界的蝴蝶(Butterflies of the World). 作者写道,马来语的复数形式是通过重复某个词,而不是像英文直接加s, 比如蝴蝶的马来语是rama-rama, 复数则是rama-rama rama-rama, I really like在马来语就相当于I like like=suka suka, 于是我非常非常喜欢许多蝴蝶就是Saya suka suka rama-rama rama-rama. 之后作者还介绍了蝴蝶在世界各国语言中的称呼,比如在希腊语里叫做psyche, 是灵魂女神普赛克,这个词也是灵魂、心智的意思。比如本书的71页,由China讲起,说到了洋泾滨英语(pidgin English)这个词的来历,之后是丢脸(lose face)以及纸老虎(paper tiger)。

The Elements of Eloquence介绍了修辞学中的一些技巧与要素,使读者能够appreciate英语本身语言的优美。

The Horologicon介绍的是英语里失落的,即不再常用或者被遗忘的词汇,以及他们的历史典故。

不说别的,单是The Horologicon这本书里简短的感谢语我就很喜欢: “The author would like to thank Jane Seeber and Andrea Coleman for their judicious advice, sensible suggestions and peculiar patience.” 这句话里的这三个形容词与名词的搭配我都非常喜欢,judicious advice 明智的建议,sensible suggestions 合理的提议, peculiar patience特别的耐心, 感觉这学期结束后给教授写感谢信就可以用的上。